52: "Like a pussy": феминитивы в русском языке и обществе

Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

Mar 6 2024 • 28 mins

Почему «плакать как девчонка» - это оскорбление? Как правильно - авторка или авторша, и в чем разница? Разговариваем про феминитивы: зачем они нужны, как образуются и как мы их используем. Пронзительные откровения и бонус с матерными словами - прилагаются. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Тот самый феминизатор (https://feminism-russia.ru/feminizator/) Transcript Intro Марина: [0:06] Привет, я Марина! Никита: [0:08] Всем привет, а я Никита! Марина: [0:11] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что. Тема выпуска: 8 марта и феминитивы Никита: [0:18] И сегодня мы не смотрим, а точнее, наоборот, очень даже пристально смотрим на приближающийся праздник 8 марта, Международный женский день, как нам его навязывали и описывали в моём, по крайней мере, советском детстве, И который, по первости, вроде как у меня всегда ассоциировался с этими несчастными вынужденными мужчинами, которые, значит, покупают всем своим коллегам по работе какие-то жалкие недорогие цветочки, чтобы буквально выполнить этот долг. А на самом деле вообще праздник этот, 8 марта, связан с гораздо более важной и серьёзной темой, темой борьбы женщин за свои права, за равноправие. И сегодня мы решили поговорить о лингвистической, важнейшей части этой борьбы, а именно про использование феминитивов в русском языке. Марина: [1:11] Да, поэтому предлагаю начать с того, зачем феминитивы вообще нужны и как мы Зачем нужны феминитивы? [1:16] их используем с тобой в своей речи. Наверное, начну я. Никита: [1:21] Пожалуйста. Марина: [1:23] Хотела тебе сказать, Никит, начни, я пока подумаю. Ну ладно. (Подкастерка). Подкастерка. Да, кстати. Никита: [1:30] Ведущая. Вот обратите внимание, что со словом ведущая/ведущий никаких конфликтов нет. Марина: [1:35] Да, а вот с подкастерской... Подкастерка. С подкастеркой. Никита: [1:40] Подкастериня. Марина: [1:41] Подкастерица. Никита: [1:43] Подкастересса. Марина: [1:43] По правилам русского языка правильно было бы сказать "подкастерша". Но я себя подкастершей ну не могу никак назвать. И вообще в целом начнём с того, что мне не нравится слово "подкастер". Оно какое-то мемное для меня из-за всех этих мемов про подкастеров, знаешь, ну и как-то, я не знаю, это просто такое... Такой прямой перевод, прямая адаптация английского слова, что мне оно до сих пор режет слух немножко, хотя очень плотно вошло в мой лексикон. А подкастерша для меня тоже странно. Как мы однажды стали приучать себя к феминитивам [2:17] Возможно, просто потому, что мне непривычно это говорить. Несмотря на то, что я лично феминитивы использую уже, наверное, лет 5, может быть, чуть поменьше. Прямо активно я начала их использовать года 3 назад и вводить в свою речь. И для меня это началось с моих подруг, которые сначала говорили не "доктор", а "докторка", если они шли к доктору женщине, а не мужчине. Или, например, "биологиня", или "исследовательница". Ладно, это понятно. А вот такие суффиксы и окончания непривычные, как докторка или докторша, не знаю, биологиня, гинекологиня или что-то такое. У меня сначала вызывали нервный смех, и мне было даже неловко их произносить. Но потом, со временем, когда я поняла, зачем они вообще нужны, мне стало гораздо проще, и теперь это для меня абсолютно нормальные слова. Нужны они для того, чтобы женщины были более видимыми, потому что язык очень чутко отражает перемены, которые происходят в обществе и атмосферу, которая в обществе есть. Например, в английском языке очень много слов нейтральных. И там, где в русском языке происходят такие языковые конфликты и смысловые конфликты, как говорить «докторка» или «докторша», или «доктор», или "женщина-доктор". Там такого нет, потому что там просто есть доктор и всё, это средний род получается, если я не ошибаюсь. Это как бы нейтральное слово. И ты тут никого и не обидишь, и не заденешь. И, в принципе, это может быть и мужчина, и женщина. А у нас язык гораздо более гендерно окрашен. Он совсем не гендерно нейтральный, как английский. Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership