CapicúaFM

Allan Tépper y sus invitados

…idioma castellano, cultura, gastronomía, música y más read less
Society & CultureSociety & Culture

Episodes

Celebramos los subtítulos con itálicas y la lectura inmersiva de CapicúaFM
Mar 29 2024
Celebramos los subtítulos con itálicas y la lectura inmersiva de CapicúaFM
(87) Celebramos los subtítulos con itálicas y la lectura inmersiva que hemos incorporado. Allan Tépper saluda a Víctor Martorella y a Víctoria Mesas García, los dos locutores principales de la apertura. Luego saluda a cada oyente. Después de presentarse, Tépper aclara los auspiciadores de este episodio: El restaurante y bar Mylos en Gabletes Coralinos, Florida, con rica comida griega e internacional, MylosGabletesCoralinos.com Calladito.com… el servicio que puede agregar un número telefónico adicional a tu teléfono móvil o tableta, sin la necesidad de ninguna tarjeta SIM, ni física ni virtual, donde vivas en el mundo. TuTeclado.com, donde podrás encontrar diferentes tipos de teclados externos para tu computadora o tableta que te facilitarán redactar tanto en castellano como muchos otros idiomas. Para más información, visita TuTeclado.com Se oye el puente de CapicúaFM, con la voz de nuestra amiga, la destacada locutora, lingüista y cantante española María Esnoz Tépper aclara que desde el episodio 86, CapicúaFM ya cuenta con subtítulos opcionales en el sitio web CapicúaFM.com, lectura inmersiva e itálicas, también conocidas como cursivas. Tépper aclara que aunque los subtítulos se conocen hace décadas en las películas y en la televisión, ahora también pueden existir con ciertos programas que son netamente sonido, como es el caso de CapicúaFM y que eso está relacionado con la lectura inmersiva también. Tépper menciona que en el 2012, redactó por primera vez sobre la lectura inmersiva en la revista ProVideo Coalition. En aquel momento, estaba hablando de una subfunción de una aplicación Kindle en ciertos dispositivos (pero no en ningún dispositivo de tinta electrónica). La lectura inmersiva era (y sigue siendo) una subcaracterística de WhisperSync de Amazon. WhisperSync permite una oferta de libros electrónicos calificados junto con un audiolibro correspondiente, no sólo para ahorrar dinero y realizar un seguimiento de hasta dónde habíamos llegado con la lectura de un libro electrónico o la reproducción del audiolibro correspondiente y mantenerlos sincronizados, sino también (con la lectura inmersiva) poder leer y escuchar simultáneamente y resaltar específicamente las palabras habladas para mantener la concentración mental. Muchas fuentes indican que de esta manera, el lectoroyente comprende y recuerda el contenido mucho mejor. Ahora, nuestras podifusiones de audio pueden tener un beneficio similar. siempre que se haya creado y proporcionado una transcripción adecuada con código de tiempo. Tépper aclara que esta ventaja es independiente de las del posicionamiento orgánico y accesibilidad para los seguidores sordos que nos brindan las transcripciones. Dicho sea de paso, en el 2024, la Asociación Nacional de Sordos de los Estados Unidos prefiere el término sordo para designar la condición mencionada.) Logramos este objetivo con el episodio 86 de radio CapicúaFM, y el 87 que estás oyendo. Si escuchas el episodio 86 o éste el 87 directamente en el sitio web de CapicúaFM.com, podrás experimentar la lectura inmersiva inclusive con letra cursiva si oprimes el botón CC después de haber hecho clic en el botón de Reproducir. ¿Cuándo debemos usar las itálicas (o cursivas)? Según varias guías de gramática y estilo tanto en castellano como en inglés, debemos usar las itálicas (cursivas): Cuando se utiliza un término extranjero como Déjà vu Al mencionar el nombre de un álbum musical, largometraje, obra de teatro, periódico, programa de radio (incluidas las podifusiones), revista o sitio web citado sin el sufijo TLD. En CapicúaFM, solemos mencionar y analizar las obras de teatro (por ejemplo, Nadie te conoce como yo), programas de televisión (por ejemplo. Viaje a las estrellas: Picard, conocido en España como Star Trek: Picard) y películas (ej.Los amantes del círculo polar). Esos nombres de obras de teatro, películas y programas de televisión deben estar en cursivas en las notas de los episod...
La transferencia billonaria: Banco Potomac al Banco Chibcha
Sep 25 2023
La transferencia billonaria: Banco Potomac al Banco Chibcha
83: CapicúaFM tiene el privilegio de tener acceso exclusivo a la primera transferencia billonaria desde los Estados Unidos a la República de Colombia, desde que dicho país comenzó a permitir cuentas en dólares estadounidenses en el año 2022. Allan Tépper establece contacto telefónico con el Banco Potomac de los Estados Unidos y con el Banco Chibcha de Colombia para poder escuchar a sus respectivos directores de transferencias internacionales ante esta histórica actividad entre los dos países. Se trata de Fernando Villanueva, director de transferencias internacionales del Banco Potomac de los Estados Unidos y Sandra Restrepo Betancourt, directora de transferencias internacionales del Banco Chibcha de Colombia. Todo comienza cuando el director de transferencias del Banco Potomac inicia la transferencia de un billón de dólares estadounidenses… Agradecemos a la licenciada Nathalia Morales Arévalo por su artículo en el periódico colombiano La República de julio del 2022. En dicho artículo, Nathalia Morales Arévalo aclara que desde el 2022, ciertos bancos colombianos ahora permiten cuentas en dólares estadounidenses. Nathalia Morales Arévalo actualmente ejerce en el departamento de Comunicaciones en BBVA de Colombia. La hemos invitado para conversar con nosotros en CapicúaFM y esperamos que pronto nos acompañe. Las imágenes de este episodio fueron diseñadas por Andreína Ascanio Toro. CapicúaFM se encuentra en https://CapicúaFM.com (o también mediante https://CapicuaFM.com) y es una de las radios de TecnoTur LLC. Apoya este programa además del Hotel ChateauBleau en CastilloBelloAzul.com.
Comillas angulares, «latinas» o «españolas»
Aug 27 2023
Comillas angulares, «latinas» o «españolas»
82: Allan Tépper aclara el uso y la implementación de las comillas angulares, también conocidas como «latinas» o «españolas», a pesar de usarse en por lo menos 30 idiomas y a pesar de no haberse usado por primera vez en castellano. El libro Malacara: la historia de Carlitos (del autor Sebastián Marías, publicado por editorialTecnoTur) contiene muchísimas comillas angulares, al tomar en cuenta su gran cantidad de diálogos. Tépper dice que aunque desde hace décadas, es usuario fanático y promotor del teclado español ISO, el mejor teclado físico para redactar directamente en muchísimos idiomas, es el primero en reconocer que lamentablemente, los diseñadores de esta distribución se olvidaron de incluir las comillas angulares. Aunque para facilitar el uso del símbolo del euro (€), la distribución del teclado ESPAÑOL ISO recibió una actualización muy importante en todas las plataformas, esto no ha ocurrido todavía con las comillas angulares. Por eso, escribir el símbolo del euro con esta distribución de teclado es tan sencillo como hundir la tecla ALT GRÁFICO junto con la letra E. La tecla ALT GRÁFICO se encuentra a mano derecha de la barra espaciadora en la mayoría de los teclados no estadounidenses. Dentro de la tecla mencionada, suele figurar el nombre abreviado ALT GR, el cual representa el nombre ALT GRÁFICO. Para escribir las comillas angulares con el teclado ESPAÑOL ISO, cada sistema operativo ofrece su propio método. El sistema operativo ChromeOS, utilizado con las computadoras Chromebook, tiene lo que Tépper considera ser el método más lógico y más fácil comparado con otros sistemas operativos: Para escribir la comilla angular de apertura con una Chromebook, es tan sencillo como hundir la tecla ALT GRÁFICO y luego oprimir la letra Z. De manera muy similar, para escribir la comilla angular de cierre con una Chromebook, es tan sencillo como hundir la tecla ALT GRÁFICO junto con la letra X. Este mismo método se aplica con el sistema operativo Linux. Con los sistemas operativos macOS y Windows usando un teclado ESPAÑOL ISO, lamentablemente es mucho más fastidioso: Con macOS, Apple dice que debemos oprimir hasta tres teclas y con Windows, cuatro teclas. Eso no es nada eficiente para la mecanografía. Aplaudimos a los sistemas operativos ChromeOS y Linux por haberlo facilitado con sólo dos teclas. Para los usuarios de macOS y Windows, Tépper recomienda crear atajos como hizo él, para lograr estos hermosos símbolos con sólo 2 teclas cada uno y explica cómo lo hizo. CapicúaFM se encuentra en CapicúaFM.com y es una de las radios de TecnoTur LLC. Apoya este programa además del Hotel ChateauBleau en CastilloBelloAzul.com.
Nombres tildados en los Estados Unidos: ciudades, condados, marcas-empresas y personas
May 31 2023
Nombres tildados en los Estados Unidos: ciudades, condados, marcas-empresas y personas
79: Allan Tépper aclara la situación de los nombres tildados en los Estados Unidos continentales, oficialmente y en la práctica, en ciudades, condados, marcas-empresas, personas, sellos postales y en la televisión. Después de hace reverencia a nuestro episodio anterior, el número 77 (Una tilda abarca más que un acento) donde había destacado diferencia entre el acento ortográfico y el acento prosódico y el 78, Cuando debemos tildar la Y. Luego narra 7 ejemplos de ciudades y un condado de varios estados que emplean tildes oficialmente. El primero de la lista es el condado Doña Ana. Agrademos al señor Jimmy Émerson por la foto del letrero de Doña Ana que incluimos en este episodio en CapicúaFM.com y también a Andreína Ascanio Toro por haber creado el diseño visual. Sugiere que los siete ejemplos de ciudad y condado deberían adquirir un dominio tildado de nuestro servicio DominiosTildados.com. Luego, Tépper habla de una estampilla postal estadounidense, la de José Limón. Cubre el uso de las tildes en la televisión en los Estados Unidos continentales, inclusive en inglés. Cierra este tema con la citación de los nombres tildados de los seres humanos, las empresas y las marcas, antes de regalar 5 audiolibros a oyentes y reproducir la canción bilingüe Let it be called Castilian - Debe llamarse castellano, con la voz de nuestra amiga, la destacada locutora, lingüista y cantante española María Esnoz y la de Tépper.   Si en tu aplicación no ves itálicas, negritas y enlaces humanos, cambia por el programa superior, Pocket Casts. Es de lujo, pero ahora es gratis para Android y iPhone. CapicúaFM se encuentra en CapicúaFM.com y es una de las radios de TecnoTur LLC. Apoya este programa además del Hotel ChateauBleau en CastilloBelloAzul.com.
¿Feliz Navidad o Felices Navidades? ¿Qué opinas?
Dec 29 2022
¿Feliz Navidad o Felices Navidades? ¿Qué opinas?
74: Allan Tépper presenta la teoría de un profesor de castellano acerca del saludo FELIZ NAVIDAD o el presunto FELICES NAVIDADES. Luego, reproduce la opinión grabada con la voz de seis oyentes de CapicúaFM de diversos países. Según el profesor, antes del lanzamiento y auge de la famosa canción del gran cantante puertorriqueño, José Feliciano, se decía FELICES NAVIDADES en plural y que dicha canción había sido la causa del gran cambio para la mayoría de los castellanohablantes en el mundo. Tépper presenta dos ejemplos visibles de la versión en plural, FELICES NAVIDADES: Primero, existe un disco de la pareja de cantantes cubanos Tony Álvarez y Olga Chorens llamado FELICES NAVIDADES. Dicho álbum fue grabado en 1966, justo 4 años antes del lanzamiento del puertorriqueño José Feliciano de la canción FELIZ NAVIDAD en singular. Los cantantes cubanos, Tony Álvarez y Olga Chorens son además los padres de la gran cantante, Lissette Álvarez, a quien hemos invitado y esperamos tener próximamente en una entrevista en CapicúaFM. La portada del álbum de sus padres, Tony Álvarez y Olga Chorens ilustra este episodio 74 en nuestro sitio web, CapicúaFM.com junto con un enlace para más información sobre dicho álbum musical. Por otro lado, existe un sitio web de España llamado FelicesNavidades.com. El sitio web español FelicesNavidades.com no es anunciante de CapicúaFM (o por lo menos, no lo es hasta la fecha de hoy). De hecho, no he conversado con nadie de dicho sitio web antes de lanzar este episodio de CapicúaFM. Luego, 5 oyentes tienen la oportunidad de recibir un audiolibro gratis. Escuchamos la canción bilingüe Let it be called Castilian—Debe llamarse castellano, con la voz suya y la de la cantante, locutora y lingüista española María Esnoz. Tépper aclara ejemplos de los dominios tildados incluyendo la ñ, diéresis y acento ortográfico, al igual que servicios para ayudar a colegas autoras y autores. Si en tu aplicación no ves itálicas, negritas y enlaces humanos, cambia por el programa superior, Pocket Casts. Es de lujo, pero ahora es gratis para Android y iPhone. CapicúaFM se encuentra en CapicuaFM.com y es una de las radios de TecnoTur LLC. Apoya este programa además del Hotel ChateauBleau en CastilloBelloAzul.com.