Sep 24 2024
Protest bei Bastei Lübbe: Übersetzer:innen fordern mehr als nur Worte
In Folge 3 der zweiten Staffel sprechen Victoria und Andy bei einer Tasse “Cherry Ripe” der Kaffeerösterei FIELD mit der Übersetzerin, Autorin und Schriftführerin des VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke) Dania Schüürmann über den Protest gegen die Vergütungsstruktur von Bastei Lübbe, Honorarverträge und Honorarforderungen von Übersetzer:innen, die KNÜLL-Datei mit Einsicht ins Vertragsleben und das Urheberrecht von Übersetzungen.
Wir sprechen über KI in der Übersetzung, die Kennzeichnungspflicht für KI-Übersetzungen, das “Manifest für menschliche Sprache”, die Bedeutung von Bibliodiversität, das Verbandsklagerechts für Übersetzer:innen, Schöpfungshöhe und Aussichten.
Hier erfahrt ihr mehr zu Dania Schüürmann:
daniaschuurmann.de
Hier findet ihr mehr zum Thema:
literaturuebersetzer.de (VdÜ-Homepage)
tralalit.de (Magazin für übersetzte Literatur)
weltlesebuehne.de (Veranstaltungen mit Übersetzenden)
Link zur Petition: zum Manifest für menschliche Sprache
https://www.change.org/p/manifest-f%C3%BCr-menschliche-sprache-manifest-for-human-language
Video "Manifest für menschliche Sprache"
Youtube
Der VdÜ auf Instagram:
@wir_uebersetzen_literatur
@vdue_memes