CeDiLE

CeDiLE

---[Deutsche version unten]--- Quel est le rôle des "accents" dans l'apprentissage d'une langue étrangère? Peut-on apprendre son vocabulaire d'anglais avec son smartphone? Qu'est-ce que la "didactique du plurilinguisme"?... Dans des entretiens avec des chercheur·e·s, des enseignant·e·s et des étudiant·e·s, les podcasts du CeDiLE abordent des thématiques transversales aux différentes didactiques des langues étrangères (en français, allemand, italien et anglais). Le CeDiLE (Centre de didactique des langues étrangères) stimule les échangers entre recherche et pratique dans l'apprentissage des langues étrangères. 🌐Plus d'informations à propos du CeDiLE: www.cedile.ch (https://cedile.ch/)  ---------- Welche Rolle spielt der Akzent beim Fremdsprachenlernen? Ist es möglich, mithilfe eines Smartphones den Wortschatz im Englischen zu erweitern? Was ist unter „Mehrsprachigkeitsdidaktik“ zu verstehen?... Forschende, Lehrpersonen und Studierende setzen sich in Interviews mit verschiedenen themenübergreifenden Aspekten der Fremdsprachendidaktik auseinander (auf Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch). Das CeDiLE (Centre de didactique des langues étrangères, zu Deutsch : Fachdidaktikzentrum Fremdsprachen) fördert den Austausch zwischen Forschung, Ausbildung und Praxis des Fremdsprachenlehrens und -lernens.  🌐 Weitere Informationen zum CeDiLE finden Sie unter: www.cedile.ch (http://www.cedile.ch) read less

Médiation linguistique : innovation didactique ou vieux chapeau garni de nouvelles plumes ? Sprachmittlung: didaktische Neuerung ?
Dec 19 2022
Médiation linguistique : innovation didactique ou vieux chapeau garni de nouvelles plumes ? Sprachmittlung: didaktische Neuerung ?
---(Deutsch unten)--- Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le12.12.2022, Aula de la HEP|PH FR Participantes-e-s : Till Burckhardt (UNIGE)  | Silvia Frank Schmid (PHLU)  | Pablo Marinas Rodriguez (CO Bulle) | Elisabeth Möckli (UNIFR/UNIGE)  Modération :  Océane Gachoud (étudiante à l'UNIBE),  Alisha Koithara (étudiante en didactique des langues étrangères, UNIFR) ,  Cuko Kostanca (HEP| PHFR), Stéphanie Möckli (HEP| PHFR)   ---(Deutsch unten)--- La deuxième partie de cette saison est dédiée à ce qui, à l’origine, étaient des disciplines ou sous-disciplines du domaine linguistique, ensuite repensées aussi comme des méthodes d’enseignement. Cette table ronde est consacrée à la médiation linguistique, depuis ses origines comme art de la traduction jusqu’à son introduction comme cinquième compétence dans le CECR. Quelle place a pris la médiation linguistique dans l’enseignement des langues étrangères ? Dans quelle mesure les activités liées à la médiation linguistique sont-elles intégrées dans le matériel didactique ou le seront-elles à l’avenir ? A quel point l’idée de la médiation linguistique est-elle “nouvelle” ? De quelles compétences de traductrice/traducteur les apprenant·e·s peuvent-elles/ils profiter ? ---(Deutsch)--- Der zweite Teil dieser Saison ist dem gewidmet, was ursprünglich Disziplinen oder Unterdisziplinen des linguistischen Bereichs sind, die später auch als Lehrmethoden überdacht wurden. Diese Diskussionsrunde ist der Sprachmittlung gewidmet, von ihren Ursprüngen als Kunst des Übersetzens bis hin zu ihrer Einführung als fünfte Kompetenz im GER. Welchen Platz hat die Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht eingenommen? Inwieweit sind Aktivitäten im Zusammenhang mit der Sprachmittlung in das Lehrmaterial integriert oder werden es in Zukunft sein? Wie “neu” ist die Idee der Sprachmittlung? Von welchen Fähigkeiten einer Übersetzerin/eines Übersetzers können die Lernenden profitieren ?
Autonomisierungs- und Selbstregulationsprozesse beim Sprachenlernen | autonomisation et autorégulation dans l’apprentissage des langues
Nov 27 2022
Autonomisierungs- und Selbstregulationsprozesse beim Sprachenlernen | autonomisation et autorégulation dans l’apprentissage des langues
---(français plus bas)----  Podiumsdiskussion D-F des Instituts für Mehrsprachigkeit, Freiburg, 14.11.2022, Aula der HEP|PH FR  TeilnehmerInnen : Katia Carraro (Selbstlernzentrum, Sprachenzentrum UNIFR); Yves Karlen  (PH|FHNW);  Sarina Schroff (Gymnasium Kreuzlingen); Francesca Suter  (PHGR)   Moderation: Nora Kündig, MA Studentin im Fremdsrpachendidaktik (Unifr)  und Océane Gachoud, Studentin an der Universität Bern Audriotechnik und Schnitt: Raphaël Marguet HEP|PH FR  Der Schwerpunkt liegt hier auf den Lernenden und ihren Autonomisierungs- und Selbstregulationsprozessen während des Sprachenlernens, sei es innerhalb einer Bildungseinrichtung oder im Rahmen von Eigeninitiativen in einem informelleren Umfeld.  Werden die Lernenden bei der Entwicklung von Autonomisierungs- und Selbstregulationsprozessen auf verschiedenen Bildungsstufen unterstützt? Können diese Prozesse Auswirkungen auf die Entwicklung von Fähigkeiten zur Reflexion über die Sprache und ihre Strukturen haben? Wie können die aktuellen Bildungsrahmen, die sich zunehmend an der Hybridisierung von Bildung durch die neuen Technologien orientieren, die Entwicklung von solchen Prozessen bei den Lernenden beeinflussen?  ---(français)----   Le focus est ici sur les apprenant·e·s et leurs processus d’autonomisation et d’autorégulation au cours de l’apprentissage linguistique, que ce soit au sein d’un établissement de formation ou dans le cadre d’initiatives personnelles dans un environnement plus informel.  Les apprenant·e·s sont-elles/ils soutenu·e·s dans le développement de processus d’autonomisation et d’autorégulation à différents niveaux de la scolarisation ? Ces processus peuvent-ils agir à leur tour sur le développement de capacités de réflexion sur la langue et ses structures ? Comment les cadres éducatifs actuels, de plus en plus orientés vers l’hybridation de l’éducation par les nouvelles technologies, peuvent-ils influencer le développement de ces processus chez les apprenant·e·s ?
How many roads… Sprachlehrpersonen in Ausbildung und im Einsatz | Enseignant·e·s de langues en formation et en action
Nov 25 2022
How many roads… Sprachlehrpersonen in Ausbildung und im Einsatz | Enseignant·e·s de langues en formation et en action
---(français plus bas)----  Podiumsdiskussion D-F des Instituts für Mehrsprachigkeit, Freiburg, 03.10.2022, Aula der HEP|PH FR  TeilnehmerInnen: Stefania Crameri (PHGR); Olivia  Rütti-Joy  (PHSG); Vincenzo Todisco  (PHGR)  Moderation: Lindita Bakii und Nora Kündig, MA Studentinnen im Fremdsprachendidaktik (Unifr)  Technique audio et montage: Raphaël Marguet HEP|PH FR Im Laufe der ersten Diskussionsrunde der vierten Staffel geben wir einen Überblick über die Sprachlehrpersonenausbildung und konzentrieren uns auf die Bedürfnisse und Herausforderungen, die mit dem Professionalisierungsprozess verbunden sind. Wie bereiten sich zukünftige Sprachlehrpersonen auf den Beruf vor? Haben sie die Möglichkeit, verschiedene Strategien für den Sprachunterricht zu entwickeln und auf unterschiedliche Hilfsmittel zuzugreifen? Worin besteht/sollte die Sprachkompetenz von Sprachlehrpersonen bestehen? Wie können Lehrpersonen und Forschende konkret von einem gegenseitigen Austausch profitieren? ---(français)----  Au cours de la première table ronde de la saison 4, nous faisons le point sur la formation des enseignant·e·s de langues, en mettant l’accent sur les besoins et les défis liés au processus de professionalisation. Comment les futur·e·s enseignant·e·s de langues se préparent-elles/ils à la profession ? Ont-elles/ils la possibilité de développer différentes stratégies d’enseignement des langues et d’accéder à différents outils ? En quoi consiste/devrait consister la compétence langagière de l’enseignant·e de langue ? Comment les enseignant·e·s et les chercheuses/chercheurs peuvent-elles/ils concrètement bénéficier d’un échange mutuel ?
Troubles de l‘apprentissage et apprentissage des langues | Lernschwierigkeiten und schulisches Fremdsprachenlernen
Sep 22 2022
Troubles de l‘apprentissage et apprentissage des langues | Lernschwierigkeiten und schulisches Fremdsprachenlernen
---(Deutsch unten)--- Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le 16.05.2022, Aula de la HEP|PH FR Participantes-e-s : Barbara Rindlisbacher (PHBE) | Erich Hartmann (UNIFR) | Stéphane Jullien (ARLD, UNINE) | Elia Keel (étudiant au Collège St-Michel) Modération : Cédric Diogo (IdP) Les difficultés et le surmenage scolaires sont des phénomènes qui n’épargnent pas l’apprentissage des langues étrangères. Les troubles de l’apprentissage « dys » (dyslexie, dysorthographie, dyspraxie, etc.) notamment, sont une thématique connue depuis plusieurs années dans les milieux scolaires et sont, en principe, diagnostiqués dès que possible. Alors que les langues occupent une place importante dans les programmes scolaires, quel rôle jouent les enseignant-e-s spécialisé-e-s et les logopédistes dans l’enseignement des langues ? Comment peuvent-ils soutenir le travail des enseignant-e-s et accompagner les élèves et leurs parents, notamment dans l‘apprentissage des langues étrangères ? Durant cette session, les intervenant-e-s discuteront des mesures possibles afin d’accompagner des élèves en difficultés dans l’apprentissage des langues en tenant compte du rôle des parents, des logopédistes et des enseignant-e-s.  ---(Deutsch)--- Lernschwierigkeiten und schulische Überforderung sind auch beim Fremdsprachenlernen zu finden. Lernschwierigkeiten wie z.B. Lese- und Rechtschreibschwierigkeiten, Dyspraxie usw. sind seit mehreren Jahren ein bekanntes Thema im schulischen Kontext und werden in der Regel möglichst früh diagnostiziert. Angesichts des hohen Stellenwerts von Sprachen in den Lehrplänen, welche Rolle spielen dann HeilpädagogInnen und LogopädInnen im Sprachunterricht? Wie können sie die Lehrkräfte unterstützen und die Lernenden und ihre Eltern insbesondere beim Lernen im Fremdsprachenunterricht begleiten? An diesem runden Tisch werden sich die Teilnehmenden unter Berücksichtigung der Rolle von Eltern, LogopädInnen und Lehrpersonen über die Möglichkeiten unterhalten, wie Lernende mit Lernschwächen beim Sprachenlernen unterstützt werden können.
L‘anxiété langagière et la production orale | Schulische Sprachangst und mündliche Aktivitäten
Sep 22 2022
L‘anxiété langagière et la production orale | Schulische Sprachangst und mündliche Aktivitäten
---(Deutsch unten)--- Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, Fribourg, le 04.04.2022, Aula de la HEP|PH FR Participant-e-s :  Bettina Imgrund (PHTG) | Anna Rappo (ECAP) | Sandra Schwab (UNIFR)  Modération : Raphael Berthele (UNIFR / IdP) Les recherches menées sur différents groupes d’apprenant-e-s ont montré à plusieurs reprises que les dispositions émotionnelles, en particulier le degré d’anxiété à s’engager en classe, sont liées à l’apprentissage des langues étrangères. Lors de cette table ronde, nous discuterons d’une part, des résultats de la recherche sur le sujet et d’autre part, de questions pratiques : comment concevoir des leçons de manière à ce que les apprenant-e-s puissent s’exercer oralement ? Les nouveaux médias offrent-ils des possibilités d’organiser des activités orales plus nombreuses et plus longues en classe ? Les enseignant-e-s peuvent-ils être inhibé-e-s sur le plan oral ? Comment la performance orale peut-elle et devrait-elle être évaluée ?   ---(Deutsch)--- Forschung zu verschiedenen Lernergruppen hat verschiedentlich gezeigt, dass emotionale Dispositionen, insbesondere der Grad der Ängstlichkeit, sich im Unterricht einzubringen, mit dem Lernen von Fremdsprachen zusammenhängen. In dieser Runde diskutieren wir einerseits Erkenntnisse aus der Forschung zum Thema, vor allem aber praktische Fragen: Wie kann man den Unterricht so gestalten, dass die Lernenden das Sprechen üben können? Eröffnen neue Medien Möglichkeiten, mehr und längere mündliche Aktivitäten im Unterricht unterzubringen? Sind eventuell Lehrpersonen selbst beim Sprechen gehemmt? Wie kann und soll man mündliche Leistungen evaluieren?
Die Erstsprachen von Lernenden mit Migrationshintergrund | Les langues premières des apprenant-e-s issu-e-s de la migration
Sep 22 2022
Die Erstsprachen von Lernenden mit Migrationshintergrund | Les langues premières des apprenant-e-s issu-e-s de la migration
---(français plus bas)---- Podiumsdiskussion D-F des Instituts für Mehrsprachigkeit, Freiburg, 28.02.2022, Aula der HEP|PH FR TeilnehmerInnen : Elisabeth Peyer (IdP) | Linda Gasser (Primarschule Murten) | Camille Lambert (CO Pérolles) | Moderation : Giulia Berchio (IdP / PHGR) Die Erstsprachen von Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergrund sind ein wichtiges Thema in Schulsprachendebatten. Für die einen sind sie ein Grund für schulisches Scheitern, weil sie als Ursache für mangelnde Schulsprachenkompetenzen angesehen werden. Für die anderen stellen sie „Ressourcen“ dar, die sowohl als solche wertgeschätzt werden sollen als auch eine positive Rolle spielen sollen bei der Entwicklung von schulsprachlichen Kompetenzen. In dieser Runde gehen wir Fragen rund um die Rolle dieser erstsprachlichen Kompetenzen nach: Wie können sie überhaupt identifiziert werden? Sollen sie im schulischen Sprachunterricht von den Lehrpersonen thematisiert und „eingesetzt“ werden? Wenn ja, wie können sie eingesetzt werden, ohne dass sie ungewollt diskriminierende Effekte erzeugen?   ----(français)---- Les langues premières d’enfants et d’adolescent-e-s issu-e-s de la migration représentent une thématique importante dans les débats sur les langues de l’école. Pour certain-e-s, celles-ci s’avèrent être l’une des raisons à l’échec scolaire car elles sont perçues comme une cause du manque de compétences dans les langues de l’école. Pour d’autres, ces langues premières constituent des ressources à valoriser et qui devraient jouer un rôle positif dans le développement des compétences dans les langues de scolarisation. Lors de cette table ronde, nous aborderons des questions autour du rôle de ces compétences en langue première : comment peuvent-elles être identifiées ? Devraient-elles être thématisées par les enseignant-e-s dans l’enseignement des langues et devrait-on y avoir recours ? Si tel est le cas, comment peuvent-elles être exploitées sans qu’elles ne provoquent involontairement des effets discriminants ?
Opter pour une filière bilingue | Einen bilingualen Studiengang wählen
Sep 22 2022
Opter pour une filière bilingue | Einen bilingualen Studiengang wählen
---(Deutsch unten)--- Table ronde bilingue F-D de l’Institut de plurilinguisme, (Fribourg, le 06.12.2021, Aula de la HEP|PH FR) Participant-e-s: Daniel Elmiger (UNIGE) | Carol Strähl & Esther Cuendet (direction Fibi Biel) | Corinne Lambert (École maternelle Scou-Bi-Doux) | Modération: Cédric Diogo (IdP)  L’offre en matière d’enseignement bilingue, où des matières non linguistiques sont enseignées dans une autre langue, n’a cessé d’augmenter ces dernières années et existe à tout niveau de la scolarité en Suisse. Encouragées par la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l‘instruction publique (CDIP), jugées complémentaires à l’enseignement traditionnel des langues, les diverses formes d’enseignement bilingue peuvent toutefois en rebuter plus d’un-e de par l’appréhension de la langue étrangère, et peuvent être plus difficiles à mettre en œuvre dans certaines écoles pour diverses raisons. Où en est l’enseignement bilingue en Suisse ? Comment l’implémenter davantage dans les écoles et quels défis se dressent pour les élèves et les établissements scolaires ? Comment encourager les apprenant-e-s ? Durant cette session, les intervenant-e-s discuteront des diverses formes d’enseignement bilingue existantes, des chances et des défis que celles-ci représentent pour le milieu scolaire. ---(Deutsch)--- Das Angebot an bilingualen Unterrichtsmöglichkeiten, bei denen Sachfächer in einer Fremdsprache unterrichtet werden, hat in den letzten Jahren ständig und auf allen Schulstufen in der Schweiz zugenommen. Auch wenn bilingualer Unterricht von der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) gefördert und als Ergänzung zum traditionellen Fremdsprachenunterricht angesehen wird, können die unterschiedlichen bilingualen Unterrichtsformen aufgrund von Ängsten gegenüber der Fremdsprache auch abschrecken und für bestimmte Schulen aus verschiedenen Gründen schwer umsetzbar sein. Wie steht es um den bilingualen Unterricht in der Schweiz? Wie kann man ihn weiter umsetzen und welche Herausforderungen stellen sich für die Lernenden und die Schulen? Wie kann man Lernende dazu ermutigen? In dieser Runde diskutieren die Teilnehmenden über die verschiedenen bilingualen Unterrichtsformen, die Chancen und Herausforderungen für die Lernenden und Schulen.
Schulisches Wortschatzlernen: Einfach immer wieder lästig? | L‘apprentissage du vocabulaire à l‘école
Sep 22 2022
Schulisches Wortschatzlernen: Einfach immer wieder lästig? | L‘apprentissage du vocabulaire à l‘école
***(français plus bas)*** Podiumsdiskussion D-F des Instituts für Mehrsprachigkeit. HEP|PH FR (Freiburg, 08.11.2021) Teilnehmende: Carmen Delgado Luchner (Sprachenzentrum @UniFR) | Nathalie Dherbey Chapuis (CeDiLE, UNIFR) | Peter Jucker (CO Pérolles) | Aude Roux (ZELF) | Moderation : Elisabeth Möckli (UNIFR, UNIGE)  Wortschatz stellt einen grundlegenden Baustein für die Entwicklung der rezeptiven und produktiven Sprachverwendung dar. So spielt der Wortschatzaufbau eine wichtige Rolle beim Fremdsprachenlernen. Jedoch kann sich das Lernen von Vokabeln besonders im schulischen Kontext als schwierig und nicht erfolgsversprechend erweisen. Neue Wörter müssen verstanden werden, sie müssen dauerhaft im Gedächtnis abgespeichert werden, und sie sollten in der kommunikativen Sprachverwendung schnell abrufbar sein. Wie soll man im Unterricht am besten vorgehen, um ein gutes Wortschatzniveau zu erreichen und aufrechtzuerhalten? Welche Routinen sollen angewendet werden und für welche Lerntypen? Kann die Digitalisierung zum Wortschatzaufbau beitragen? An diesem runden Tisch werden die Teilnehmenden über Methoden, Tipps und Tricks aus Erfahrungen von Lehrenden und aus Sicht der Didaktikforschung diskutieren, welche beim Wortschatzlernen helfen. ***(français)*** Le vocabulaire constitue une base essentielle pour le développement des compétences langagières au niveau réceptif et productif. L’acquisition du vocabulaire occupe donc une place centrale dans l’apprentissage des langues étrangères. Toutefois, son apprentissage, notamment dans le contexte scolaire, peut se révéler fastidieux et sans garantie de succès. En effet, les nouveaux mots doivent d’abord être compris, puis durablement enregistrés dans la mémoire afin d’être rapidement accessibles lors de situations de communication. Dès lors, quelles approches privilégier pour acquérir et maintenir un bon niveau de vocabulaire et ce sur la durée ? Quelle routine faudrait-il adopter et pour quels types d‘apprenant-e ? Les technologies numériques peuvent-elles contribuer à l’acquisition du vocabulaire ? Durant cette session, les intervenant-e-s discuteront des méthodes et astuces favorables à l’apprentissage du vocabulaire., selon l‘expérience de praticien-ne-s et du point de vue de la recherche en didactique.
Les activités d’échange linguistique pour les élèves : quel impact sur les apprenant·e·s ?
Sep 22 2022
Les activités d’échange linguistique pour les élèves : quel impact sur les apprenant·e·s ?
***(Deutsche Fassung unten)*** Table ronde bilingue F-D de l’Institut de Plurilinguisme. HEP|PH FR (Fribourg, 27.09.2021) Participant-e-s / Teilnehmende: Ronny Gröner (CO Pérolles) | Myriam Cuche (ECGF) | Olivier Tschopp (Movetia) | Ariane Legler & Darryl Ackermann (Swilingua) | Modération : Raphael Berthele (IdP)  Les activités d’échange constituent une possibilité de compenser les désavantages de l’enseignement traditionnel des langues étrangères; du moins c’est ce que présument de nombreux acteur-trice-s qui participent au débat sur les langues étrangères. Aspect naturel et utilisation plus intensive de la langue, rencontre avec l’humain au lieu du manuel d’enseignement et des exercices en classe sont tout autant d’atouts qui, selon certain-e-s, permettraient de motiver les apprenant-e-s et exerceraient des effets plus bénéfiques et durables sur l’apprentissage des langues étrangères. La Confédération (à travers l‘association Movetia), mais aussi d’autres instances, tentent de soutenir financièrement et administrativement les activités d’échange. Lors de cette table ronde, les intervenant-e-s discutent des questions suivantes : Quelles sont les expériences réalisées jusqu’à présent ? Où des problèmes et potentiels sont-ils constatés ? Et que peut-on dire du point de vue de la recherche ? ***(Deutsch)*** Austauschaktivitäten sind eine Möglichkeit, Nachteile des ‘normalen’ Fremdsprachenunterrichts auszugleichen. So sehen das zumindest viele Akteur*innen, die sich an den Fremdsprachendebatten beteiligen. ‘Natürlichkeit’ und höhere Intensität der Sprachverwendung, Begegnung mit Menschen statt mit Lehrmitteln und Übungen im Klassenzimmer, wird argumentiert, sollten motivierend wirken und bessere, nachhaltigere Effekte auf das Lernen der Fremdsprachen haben. Der Bund (via die Stiftung Movetia), aber auch andere Instanzen, versuchen, die Austauschaktivitäten finanziell und administrativ zu fördern. An diesem runden Tisch diskutieren die Teilnehmenden, welche Erfahrungen bisher mit Austauschaktivitäten gemacht wurden, wo verschiedene Akteur*innen Probleme und Potenziale ausmachen und was man aus Sicht der Forschung dazu sagen kann.
Wie den GER in der Schule einsetzen? Oder etwa nicht…
Sep 22 2022
Wie den GER in der Schule einsetzen? Oder etwa nicht…
Table ronde bilingue F-D de l’Institut de Plurilinguisme. Visioconférence (10.05.2021) avec Patrick Blum (Gym. Neufeld & PHBE) | Ruth Keller-Bolliger (PHZH) | Rosanna Margonis-Pasinetti (HEPVD) | Thomas Studer (UniFR) | Modération: Peter Lenz (IdP)  ***(version française plus bas)*** Seit den nuller Jahren beobachten wir, dass Personen ihre Sprachkenntnisse mittels Buchstaben und Zahlen angeben: A1, A2, B1… Experten haben sich diesen Jargon des GER angeeignet, um die objektivsten Methoden zur Bewertung von Sprachkenntnissen zu diskutieren; Schulen hingegen habe oft Schwierigkeiten, Verfahren wie das Europäische Sprachenportfolio in ihre Lehrpläne zu integrieren. In einigen Fällen sind die Konzepte und Instrumente des GER integraler Bestandteil des Lernprozesses. In anderen werden sie eher als administrative Belastung oder sympathischer, aber nicht wirklich wichtiger interkultureller Lückenfüller empfunden. Anlässlich dieser Veranstaltung diskutieren die Referentinnen und Referenten den Stellenwert des GER im aktuellen Kontext der Schule, sein Potenzial, seine Grenzen sowie seine Auswüchse bei der Leistungsbewertung.  ***(version française)*** Depuis le début du 21e siècle, on entend fréquemment les gens catégoriser leurs diverses compétences linguistiques avec des lettres et des chiffres : A1, A2, B1… Si les expert-e-s semblent s‘être appropriés ce langage issu du CECR pour débattre des modalités d‘évaluation des compétences linguistiques les plus objectives, l‘école peine souvent à trouver des pistes pour intégrer concrètement des outils comme le portfolio européen des langues dans ses curricula. Dans certains cas, les concepts et outils du CECR font partie intégrante des processus d‘apprentissages. Dans d‘autres, ils sont plutôt perçus comme un fardeau administratif ou comme un intermède interculturel sympathique mais pas fondamental. Durant cette session, les intervenant-e-s débattront de la place du CECR dans le contexte scolaire actuel, de son potentiel, de ses limites, voire de ses dérives dans les processus d‘évaluation des élèves.
Didaktik der Mehrsprachigkeit: Mythos und Realität | La didactique du plurilinguisme: mythe et réalités
Sep 22 2022
Didaktik der Mehrsprachigkeit: Mythos und Realität | La didactique du plurilinguisme: mythe et réalités
Table ronde bilingue F-D de l’Institut de Plurilinguisme. Visioconférence (19.04.2021) avec: Chantal Erard (UniGE) | Flavio Manetsch (Primarschule Kloten) | Barbara Mangold (Deutschsprachige Orientierungsschule Freiburg) | Modération: Anita Thomas (UniFR)  ****français plus bas**** Sprachbewusstsein, integrierte Sprachförderung, CLIL, Interkomprehension, Sprachvergleich, interkulturelle Kompetenz... Das Konzept der Mehrsprachigkeitsdidaktik umfasst zwar viele konkrete Anwendungen, dennoch ist eher wenig bekannt über die Auswirkungen solch didaktischer Sequenzen auf das Lernen. Zudem herrscht nach wie vor eine gewisse Unklarheit hinsichtlich der Definition dieser Unterrichtsprinzipien, ihrer wissenschaftlichen Verankerung, ihrer Umsetzung und ihrer Akzeptanz in den Schulen selbst. Anlässlich dieser Veranstaltung diskutieren die Referentinnen und Referenten dieses didaktische Konzept für die Schulen und versuchen, seinen Geheimnissen, ausgerüstet mit ihrem Wissen und ihrer Erfahrung, auf den Grund zu gehen. ****français**** Éveil aux langues, promotion intégrée des langues, CLIL, intercompréhension, comparaison des langues, compétences interculturelles… Si le concept de didactique du plurilinguisme englobe de nombreuses applications concrètes, on connait relativement peu les effets de ces séquences didactiques sur les apprentissages. En outre, il réside encore un certain flou autour de la définition de ces principes d‘enseignement, de leur ancrage scientifique, de leur réalisation et reconnaissance au sein-même des écoles. Durant cette session, les intervenant-e-s débattront de ce concept didactique à l‘école, en essayant d‘en percer les mystères en fonction de leur savoir et de leur expérience.
La valeur du plurilinguisme à l'école | Der Wert der Mehrsprachigkeit in der Schule
Sep 22 2022
La valeur du plurilinguisme à l'école | Der Wert der Mehrsprachigkeit in der Schule
****Deutsch unten**** Table ronde bilingue F-D de l’Institut de Plurilinguisme. Visioconférence (15.03.2021) Avec: Edina Krompák (PHSH) | Daniel Hofstetter (HfH) | Aline Favrat (Ecole de la Transition & AVESAC) | Tania Ogay (UniFR) | Modération: Philippe Humbert (CeDiLE)  Selon les plans d‘études actuels, la diversité linguistique et culturelle est aujourd‘hui perçue comme une ressource bénéfique qu‘il conviendrait de valoriser dans le contexte scolaire. Les « valeurs » pédagogiques, cognitives, sociales ou économiques de ces plurilinguismes sont toutefois peu problématisées, donnant l‘impression que tous les plurilinguismes mènent forcément à la réussite scolaire. Dès lors, plusieurs questions restent en suspens : quelle est la place des langues de la migration à l‘école ? Les élèves ayant appris plusieurs langues dès leur naissance réussissent-ils mieux ? Certaines langues font-elles l‘objet de discriminations ou au contraire, sont-elles (sur)valorisées ? La connaissance des langues nationales est-elle nécessairement un facteur d‘intégration pour des élèves rencontrant des difficultés scolaires ? Durant cette session, les intervenant-e-s débattent des valeurs sociales, économiques et culturelles du plurilinguisme à l‘école, ainsi que de potentielles applications didactiques concrètes.  ****Deutsch**** In den aktuellen Lehrplänen gilt die sprachliche und kulturelle Vielfalt heute als wertvolle Ressource, die im schulischen Kontext valorisiert werden sollte. Der pädagogische, kognitive, soziale oder ökonomische „Wert“ dieser Mehrsprachigkeit wird jedoch wenig problematisiert, so dass der Eindruck entsteht, jede Form von Mehrsprachigkeit führe notwendigerweise zu schulischem Erfolg. In der Folge bleiben eine Reihe von Fragen unbeantwortet: Welchen Stellenwert haben die Migrationssprachen in den Schulen? Erbringen Schülerinnen und Schüler, die von klein auf mehrere Sprachen gelernt haben, bessere Leistungen? Werden bestimmte Sprachen abgewertet oder im Gegenteil überbewertet? Ist die Kenntnis der Landessprachen ein notwendiger Integrationsfaktor für Kinder mit schulischen Schwierigkeiten? Anlässlich dieser Veranstaltung diskutieren die Referentinnen und Referenten den sozialen, ökonomischen und kulturellen Wert von Mehrsprachigkeit in der Schule sowie konkrete didaktische Anwendungsmöglichkeiten.
Lehrerausbildung und Sprachenpolitik | Formation des enseignants et politiques linguistiques
Sep 22 2022
Lehrerausbildung und Sprachenpolitik | Formation des enseignants et politiques linguistiques
****(Deutsch unten)**** Zweisprachige Podiumsdiskussion zum Fremdsprachenunterricht (F-D) des Instituts für Mehrsprachigkeit. Videokonferenz (30.11.2020) avec/mit: Delphine Etienne-Tomasini (HEP|PH FR), Laura Loder-Büchel (PHZH), Lukas Bleichenbacher (PHSG). Moderation: Christiane Ammann (PHBE)  Qu‘il donne des cours de L2 ou L3 au degré primaire ou secondaire 1, le corps enseignant fait parfois l‘objet de critiques dans les débats publics : est-il suffisamment compétent pour enseigner cette langue ? Dispose-t-il des ressources linguistiques et professionnelles nécessaires pour transmettre le français, l‘allemand ou l‘anglais ? Doit-on exiger des enseignant-e-s du degrés primaire d‘avoir les mêmes compétences que celles et ceux du secondaire 1 ? Durant cette session, les intervenant-e-s débattront de la formation professionnelle et linguistique du corps enseignant en Suisse.  *****(Deutsch)***** Ganz gleich, ob sie eine L2 oder eine L3 auf der Primar- oder der Sekundarstufe I unterrichten, Lehrpersonen werden in der öffentlichen Diskussion schnell einmal kritisiert: Reichen ihre Kompetenzen aus, um die jeweilige Sprache zu unterrichten? Verfügen sie über die sprachlichen und beruflichen Ressourcen, um Englisch, Deutsch oder Französisch zu unterrichten? Sollte von Primarlehrpersonen verlangt werden, dass sie die gleichen Kompetenzen mitbringen wie Lehrpersonen auf Stufe Sek I? Anlässlich dieser Veranstaltung diskutieren die Referentinnen und Referenten über die fachliche und sprachliche Ausbildung von Lehrpersonen in der Schweiz.
Didactique des langues étrangères et nouvelles technologies | Sprachdidaktik und neue Technologien
Sep 22 2022
Didactique des langues étrangères et nouvelles technologies | Sprachdidaktik und neue Technologien
Table ronde bilingue F-D Les nouvelles technologies vont-elles vraiment révolutionner l‘apprentissage des langues? | Werden die neuen Technologien das Sprachenlernen revolutionieren? Avec / Mit: Brigitte Reber (Lehrperson & PHBE) | Lionel Alvarez (HEP|PH FR) | Vincenzo Todisco (PHGR) | Philippe Froidevaux (Fritic) | Modération: Philippe Humbert (CeDiLE)  Smartphones, tablettes et ordinateurs figurent désormais parmi les objets du quotidien dans la plupart des ménages de Suisse. Jadis bannis des salles de classe, ils sont aujourd‘hui au coeur de réflexions pédagogiques intenses : comment introduire le concept de BYOD (bring your own device) dans l‘apprentissage des langues étrangères ? Ces objets sont-ils de pures sources de distraction ou facilitent-ils les apprentissages ? L‘apprentissage de leur utilisation constitue-t-il un défi supplémentaire pour les enjeux de littératie ? Va-t-on devoir bouleverser l‘apprentissage des compétences de communication en fonction de l‘évolution de ces technologies ? Les apprenant-e-s gagnent-ils/elles vraiment en autonomie avec ces outils ? À la lumière des récents bouleversements didactiques liés au Covid-19, les intervenant-e-s débattent de la place et du rôle des nouvelles technologies en classe de langues. ---(Deutsch)--- Smartphones, Tablets und Computer sind heute in den meisten Schweizer Haushalten gang und gäbe. Einst wurden sie verteufelt; nun gibt es immer mehr Überlegungen, wie sie pädagogisch sinnvoll im Klassenzimmer eingesetzt werden können: Wie kann das Konzept des BYOD (bring your own device) in das Erlernen von Fremdsprachen integriert werden? Sind diese Geräte bloss Quellen der Ablenkung oder erleichtern sie das Lernen? Ist das Erlernen ihrer Verwendung eine zusätzliche Herausforderung für die Literalitätsproblematik? Wird der Erwerb von Kommunikationsfähigkeiten neu konzipiert werden müssen, weil sich diese Technologien weiterentwickeln? Werden Lernende dank dieser Hilfsmittel tatsächlich autonomer? Vor dem Hintergrund der jüngsten didaktischen Umwälzungen im Zusammenhang mit dem Coronavirus haben die Referentinnen und Referenten über Stellenwert und Rolle der neuen Technologien im Sprachunterricht diskutiert.